Біографія Пучкова Дмитра Юрійовича - Відомі люди. Біографії
[Відомі люди. Біографії ]
Головна » Біографія Пучкова Дмитра Юрійовича
Біографія Пучкова Дмитра Юрійовича

Дмитро Юрійович Пучков (творчий псевдонім - старший оперуповноважений Гоблін або Goblin; 2 серпня 1961, Кіровоград, УРСР, СРСР) - російський перекладач-самоук, автор численних т. н. «Правильних» і декількох пародійних перекладів голлівудських фільмів і серіалів, письменник і мережевий публіцист. Займається також організацією розробки комп'ютерних ігор.

Працював у бібліотеці Академії наук СРСР на посаді бібліотекаря, потім в міліції на посаді старшого оперуповноваженого карного розшуку. За його заявою, в даний момент «як крокодил Гена, працює сам собою»: мається на увазі, що Пучков став досить відомою людиною і продовжує працювати над цим, «займатися самопЕаром», за його висловом.

Народився 2 серпня 1961 року в сім'ї військовослужбовця в м. Кіровограді. В школу пішов на Україні, ріс у Ленінграді. Десятий клас закінчив у Німеччині під Берліном, в школі № 89 населеного пункту Вюнсдорф, шостий за рахунком своїй школі.

Після одержання атестата зрілості закінчив автошколу ДТСААФ і три місяці до призову в армію пропрацював шофером на ГАЗ-51. Одружився 5 квітня 1980.

Відслужив строкову службу у військах військово-транспортної авіації, водієм воздухозаправщіка на базі ЗІЛ-131. Дмитро Юрійович плутається в тому, до якого звання він дослужився - до сержанта або ж до єфрейтора. Демобілізувався в 1982 році.

Після демобілізації деякий час працював автослюсарем, потім водієм самоскида IFA, потім на великовантажних тягачах. Хвороба сина змусила Дмитра знятися з місця і переселитися в південні республіки СРСР, зокрема Казахстан.

Доводилося переходити з однієї роботи на іншу. До початку дев'яностих Гоблін встиг змінити професію таксиста, шліфувальника, коваля, слюсаря, сантехніка, електрика, кінолога, бібліотекаря, помічника бурильника, інженера-гідрогеолога.

У 1992 році вступив на службу в міліцію Санкт-Петербурга на посаду міліціонера. Потім став кінологом, незабаром закінчив спеціальну школу міліції. За власними словами, «робота не обтяжувала; навіть те, що кабінет був обладнаний прямо в камері у внутрішній в'язниці ГУВС на Ливарному проспекті, не бентежило». Нещодавно Дмитро дав точну відповідь, де і як працював: був черговим у в'язниці, а пізніше «кермував» тюремної оперчасті.

Звільнився з міліції у 1998 році з посади старшого оперуповноваженого, в званні старшого лейтенанта. Про звільнення, знову ж зі слів самого Дмитра: «пішов з органів, коли дружина зайнялася комерцією: рішення комерційних проблем на посаді опера вважав неетичним. До мого звільненню дружина натруділась на цілий магазин ».

Вищої освіти не отримав.

Творчий шлях Дмитро Пучков розпочав у 1997 році як автор нотаток про комп'ютерні ігри на сайті quake.spb.ru. У 1998 році почав публікуватися в профільних журналах «Навігатор ігрового світу» і «Країна Ігор», де здобув популярність статтями в пізнаваному авторському стилі. В основному займався шутерами, зокрема, грою «Quake».

Об'ємисті керівництва по грі «Quake» в подальшому були зібрані воєдино і в 1999 році опубліковані окремою книгою під назвою «Санітари підземель».

Тоді ж, 3 листопада 1999 року, був створений і почав працювати сайт oper.ru, також відомий як «Tynu40k Goblina» (тупичок Гобліна). В даний час на сайт заходить близько 50 000 відвідувачів на добу.

Потім очолив і здійснив локалізацію комп'ютерних ігор («Gorky 18», «Serious Sam: Друге пришестя», «Duke Nukem: Manhattan Project», «Hooligans»), в ході якої перекладав тексти, особисто керував акторами при озвучуванні і навіть виконував деякі ролі сам. Брав участь у написанні текстів до вітчизняних ігор «Шторм» і «Шторм: Солдати неба».

Паралельно з локалізаціями ігор неофіційно переклав близько 80 повнометражних фільмів. Офіційно перевів фільми «Хроніки Ріддіка», «Скажені пси», «Всім хана!», «Звільніть Джиммі», «Рок-н-рольщик», «Адреналін 2», «Кривавий четвер», «Типу крутий охоронець», які були випущені на DVD.

Повністю перевів серіал «Клан Сопрано» (86 епізодів за замовленням телеканалу ТВ-3), мультфільм «Загін Америка: Всесвітня поліція» для кінопрокату, Великий, довгий, необрізаний, перший і другий сезони серіалу «Південний парк» (на замовлення телеканалу РенТВ) , мультиплікаційні серіали «Робоцип», «півлітрову миша», «Цар гори», «Папський містечко», і «Том йде до мера» (на замовлення телеканалу 2 × 2).

Широка популярність прийшла до Гобліна після заснування ним студії «Божа іскра», в рамках якої були випущені пародійні переклади трьох частин кіноепопеї «Володар кілець» («Братва і кільце», «Дві зірвані вежі» і «Повернення бомжа») та кількох інших фільмів («Шматріца» і «Зоряні війни: Буря в стакані»), в яких висміювалися і доводилися до абсурду прийоми багатьох вітчизняних перекладачів - спотворення сенсу фільму невірним перекладом, додавання в текст діалогів власних жартів.

Один з пародійних «переказів» - «Антибумер» (пародія на фільм «Бумер») - був зроблений на замовлення кінокомпанії «СТВ», вийшов на DVD і неодноразово демонструвався як у Росії по каналу «ТНТ», так і за кордоном (Україна, Білорусія).

У 2005 році він взяв участь в озвучуванні фільму Павла Санаєва «Останній уїк-енд», записавши невеликий фрагмент перекладу неіснуючого фільму «Відморожені». У тому ж році брав участь в озвучці комп'ютерної гри «Вівісектор».

В кінці 2006 року вийшла комп'ютерна гра «Санітари підземель», в основу якої лягла одна із сюжетних ліній однойменної книги. Гра «Санітари підземель» отримала два призи Gameland Award як краща вітчизняна рольова гра і як краща вітчизняна гра 2006 року.

Крім того, гра отримала індустріальний приз: на конференції розробників комп'ютерних ігор 2007 року «Санітари підземель» відзначили як найкращу рольову гру. 19 вересня 2008 відбувся реліз продовження - «Санітари підземель 2: У пошуках чорного квадрата».

Також у 2006 році Гоблін брав участь в закадрової озвучці фільму Петра Точиліна «Хоттабич». У цьому ж році зробив «смішний переклад» для комп'ютерної гри Stubbs The Zombie.

За мотивами «смішних перекладів» трилогії «Володар перснів» вийшли в друку три однойменні книги. Також по першій книзі, написаній на основі смішного перекладу фільму, вийшла комп'ютерна гра «Братва і кільце». Гра по другій книзі знаходиться в стадії розробки.

Дмитро Пучков анонсував зйомку художнього фільму «Зомбі в кривавому угарі».

5 травня 2007 фірма «1С», Extreme Developers, Дмитро Пучков та продюсерська компанія KranX Productions оголосили про початок роботи над проектом «Правда про дев'яту роту». Проект анонсований як інтерактивна реконструкція подій, що відбулися в районі висоти 3234. 15 лютого 2008 «Правда про дев'яту роту» надійшла в продаж.

На середину березня 2008 року був призначений вихід однойменного документального фільму, в якому про ті самі події розповідають ветерани 345-го парашутно-десантного полку. Фільм на даний момент знаходиться в стадії отримання прокатного посвідчення.

Мета проекту - розповідь про реальні події, невірно висвітлених у фільмі «9-я рота». У зв'язку з цим Пучков підкреслює, що гра не є супутнім товаром до фільму «9-я рота»; та гра, і фільм мають один першоджерело - події, що відбулися під час бою біля висоти 3234.

12 травня 2008 стартував новий проект Пучкова - «Синій Філ». Тільки за першу добу перегляду перший ролик домігся вражаючих результатів: 17837 переглядів на YouTube, 831 завантаження з torrents.ru, 374 завантаження для мобільного телефону, 420 завантажень у форматі avi. В середньому кожен ролик «Синього Філа» дивиться 50-60 тисяч чоловік.

У вересні 2008 року вийшла книга «За державу прикро. Питання та відповіді про СРСР », що представляє собою збірник заміток з сайту oper.ru і коментарі до них.

У грудні 2008 року Дмитро Пучков перевів для кінопрокату новий фільм Гая Річі "Рок-н-рольщик». При дубляжі фільму Дмитро Пучков озвучив одну з ролей (персонажа Арчі), для випуску на DVD наговорив весь переклад цілком.

На початку 2005 року Дмитро Пучков запустив новий проект під назвою «Освіта». З того часу на даний момент вийшло шість випусків проекту:
* Стара Ладога
* Бесіди про православ'я
* Бесіди про іслам (14 частин). Співрозмовником Пучкова виступив учений і ісламознавство Роман Силантьєв.
* Історія хвороби (Михайло Зощенко)
* Танцюючий Шива (Василь Шукшин)
* Зрізав (Василь Шукшин)
* Крокодил (Корній Чуковський)

- Факти
* Прізвище «Гоблін» Дмитро отримав під час служби в міліції. Одна з газетних статей, що оповідає про незаконослухняних міліціонерів, яку Дмитро прочитав з колегами з карного розшуку, була озаглавлена ​​«Гобліни в сірих шинелях». З тих пір він і колеги іронічно називали один одного «гоблінами», а самого Дмитра, як старшого оперуповноваженого, називали «старшим гобліном».
* На запитання про національність Гоблін звичайно відповідає, що він радянська людина (тобто інтернаціоналіст).
... За національністю я неросійський, по батькові дружини - Абрамівна.
Іноді про свою національність говорить більш виразно:
... Я німець радянського розливу. Мої співвітчизники - радянські люди, у яких говорити про національність було моветоном.
* Аналітичні статті Дмитра Пучкова публікувала російська опозиційна газета «Дуель».

- Книги
* Ст. о. / в. Goblin. Санітари підземель. - Петербурзький Транзит, 1999. - С. 372.
* Дмитро Пучков. Братва і кільце. - Москва: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2006. - ISBN 5-17-039786-0 (ТОВ «Видавництво АСТ»), ISBN 5-9725-0656-4 (ТОВ «Астрель-СПб»)
* Дмитро Пучков. Дві зірвані вежі. - Москва: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2007. - ISBN 5-17-041721-7 (ТОВ «Видавництво АСТ»), ISBN 5-9725-0794-3 (ТОВ «Астрель-СПб»)
* Пучков Дмитро. Повернення бомжа. - Москва: АСТ; СПб.: Астрель-СПб, 2007. - ISBN 5-17-045737-3 (ТОВ «Видавництво АСТ»), ISBN 5-9725-0910-2 (ТОВ «Астрель-СПб»)
* Дмитро Пучков. За державу прикро. Питання та відповіді про СРСР. - СПб.: Видавництво «Крилов», 2008. - 448 с. - ISBN 978-5-9717-0723-3
* Дмитро Пучков. Чоловічі розмови за життя. - СПб.: Видавництво «Крилов», 2009. - 448 с. - ISBN 978-5-9717-0810-0
* Дмитро Пучков. Записки сантехніка про кіно. - СПб.: Видавництво «Крилов», 2009. - 576 с. - ISBN 978-5-9717-0838-4

- Фільми
* Правда про дев'яту роту (2009-2010)
* Зомбі в кривавому угарі (2009-2010)

- Ігри
* 2003 - Бумер. Зірвані вежі
* 2006 - Санітари підземель
* 2006 - Братва і кільце
* 2008 - Санітари підземель 2: Полювання за Чорним квадратом
* 2008 - Правда про дев'яту роту
* 2009 - Буря у склянці: Гонки на маршрутках
* 2009 - Дві зірвані вежі

- Переклади
- Книги
* Міллер Ф. Місто Гріхів [графічний роман] = Sin City: The Hard Goodbye. - СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2005. - ISBN 5-94278-871-5 (рос.), ISBN 1-59307-293-7 (англ.)

- Фільми
* «Правильні» переклади:
* Адреналін 2 / Crank: High Voltage
* Тринадцятий воїн / 13th Warrior
* 28 днів потому / 28 Days Later
* Чужий / Alien

* Смішні переклади:
* «Володар кілець: Братва і кільце» (вихідне назву - «Володар перснів: Братство кільця»)
* «Володар перснів: Дві зірвані вежі» (вихідне назву - «Володар перснів: Дві фортеці»)
* «Володар перснів: Повернення бомжа» (вихідне назву - «Володар перснів: Повернення короля»)
* «Шматріца» (вихідне назву - «Матриця»)
* «Зоряні війни: Буря в стакані» (вихідне назву - «Зоряні війни: Прихована загроза»)
* «Антибумер» (вихідне назву - «Бумер»)

- Серіали
* Клан Сопрано
* Тюрма Оз (1 сезон)

- Мультсеріали
Показувалися на каналі 2 × 2.
* Південний парк (1 і 2 сезони, «Великий, довгий і необрізаний")
* Робоцип (Robot Chicken)
* Цар Гори (King of The Hill)
* Том йде до мера
* Півлітрову миша
* Папський містечко

Творчість Дмитра Пучкова отримало неоднозначну оцінку з боку спільноти професійних перекладачів. З одного боку, відзначаються його талант, почуття гумору і досить високий рівень професійної майстерності. З іншого боку, його звинувачують у зайвій самовпевненості, відсутності перекладацької школи та орієнтації на невимогливу аудиторію.
Категорія: Письменники | Переглядів: 401 | Додав: roman | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 0
Ім`я *:
Email *:
Код *: